Translating y Cofnod: Translation policy and the official status of the Welsh language in Wales

Translating y Cofnod: Translation policy and the official status of the Welsh language in Wales

01 Mar 2016 | Diarmait Mac Giolla Chríost, Patrick Carlin & Colin H. Williams
This article examines the translation policy of the National Assembly for Wales (NAfW) and its impact on the official status of the Welsh language. It traces the evolution of the translation policy for "y Cofnod," the official record of NAfW proceedings, and the subsequent public and constitutional disputes over its translation. The article highlights how the translation issue became a matter of constitutional difficulty, particularly regarding the relationship between the NAfW and the Welsh Language Board (WLB). The Commission, as a Crown body, adopted a Welsh Language Scheme in 2007, which included a commitment to provide a bilingual record of proceedings. However, in 2009, the Commission changed this policy, leading to a dispute with the WLB. An independent review panel was established to address the issue, and its recommendations were accepted by the Commission. The article also discusses the National Assembly for Wales (Official Languages) Act 2012, which established a statutory basis for the translation policy and addressed the constitutional implications of the Commission's status. The case of translating y Cofnod exposed underlying constitutional issues, particularly the nature and extent of sovereignty in Wales, and the relationship between the Commission, Welsh Ministers, and Crown bodies.This article examines the translation policy of the National Assembly for Wales (NAfW) and its impact on the official status of the Welsh language. It traces the evolution of the translation policy for "y Cofnod," the official record of NAfW proceedings, and the subsequent public and constitutional disputes over its translation. The article highlights how the translation issue became a matter of constitutional difficulty, particularly regarding the relationship between the NAfW and the Welsh Language Board (WLB). The Commission, as a Crown body, adopted a Welsh Language Scheme in 2007, which included a commitment to provide a bilingual record of proceedings. However, in 2009, the Commission changed this policy, leading to a dispute with the WLB. An independent review panel was established to address the issue, and its recommendations were accepted by the Commission. The article also discusses the National Assembly for Wales (Official Languages) Act 2012, which established a statutory basis for the translation policy and addressed the constitutional implications of the Commission's status. The case of translating y Cofnod exposed underlying constitutional issues, particularly the nature and extent of sovereignty in Wales, and the relationship between the Commission, Welsh Ministers, and Crown bodies.
Reach us at info@study.space